Traduzioni Editoriali

Gli editori pubblicano testi di molteplice interesse: da quelli a carattere letterario e poetico, a quelli  tecnici e scientifici, ai saggi e ai testi giornalistici divulgativi. La nostra agenzia di traduzioni fornisce traduzioni editoriali in tutti questi settori.
Per i testi giornalistici e le pubblicazioni (libri, saggi, biografie, articoli) traduciamo rispettando la prosa dell’autore localizzando unicamente gli aspetti per cui viene richiesta una precisa contestualizzazione.

I nostri servizi editoriali sono completi e comprendono, oltre alla traduzione, anche la correzione delle bozze, prima della loro pubblicazione.

Traduzioni Editoriali

Alcuni dei testi da noi tradotti in campo editoriale sono:

  • traduzione biografie
  • traduzione comunicati stampa
  • traduzione interviste
  • traduzione libri
  • traduzione riviste e magazine
  • traduzione reportage
  • traduzione dossier
  • traduzione sceneggiature
  • traduzione cataloghi
  • traduzione guide turistiche
  • traduzione brochure
  • traduzione depliant

Traduzione di libri

Nella traduzione di libri si tratta di passare da una lingua all’altra rispettandone i concetti e mantenendo nello stesso tempo lo spirito del racconto. Tenendo in considerazione che a lingue diverse corrispondono culture diverse, modi diversi di interpretare la realtà e diverse metodologie di rappresentazione; non si può tradurre un libro parola per parola. Per questo motivo, ogni traduttore deve essere anche un po’ scrittore ed essere in grado di tradurre modi di dire, rime o paragoni in modo adeguato.

I nostri traduttori hanno l’esperienza e la professionalità adeguata per questo tipo di lavoro. Se desiderate tradurre un libro, non esitate a contattarci via email a info@swisstranslations.com allegando i testi che desiderate tradurre. Riceverete, nel più breve tempo possibile, il nostro preventivo con i tempi di consegna della traduzione.

Traduzione di brochure e depliant

Per le traduzioni di brochure e depliant è necessaria, oltre alla normale traduzione, anche una cura supplementare dello stile e dei dettagli, poiché una piccola sfumatura può fare veramente la differenza e per ottenere una traduzione di qualità, fedele alla forma e al contenuto dell’originale, nella lingua prescelta bisogna stare attenti a utilizzare una terminologia appropriata all’ambito dell’attività interessata.

I nostri traduttori hanno l’esperienza e la professionalità adeguata per questo tipo di lavoro. Per le traduzioni delle vostre brochure e depliant, non esitate a contattarci via email a info@swisstranslations.com allegando i testi che desiderate tradurre. Riceverete, nel più breve tempo possibile, il nostro preventivo con i tempi di consegna della traduzione.

Traduzione di comunicati stampa

Gli argomenti trattati nei comunicati stampa sono estremamente vari.

Le multinazionali comunicano prevalentemente modifiche nell’assetto societario, lanci di nuovi prodotti e risultati economici e finanziari. Enti e comitati diffondono perlopiù comunicati riguardanti l’economia, lo sport e il tempo libero, la politica, i lavori pubblici, il turismo, il sociale, le scienze e la salute. I comunicati stampa vengono distribuiti ai giornalisti in occasione di incontri con i media o inviati tramite fax o posta elettronica. Le traduzioni di questo tipo di contenuti devono essere molto fedeli al testo originario, rispettando dunque le regole della comunicazione giornalistica.

I nostri traduttori hanno l’esperienza e la professionalità adeguata per questo tipo di lavoro. Per le traduzioni dei vostri comunicati stampa, non esitate a contattarci via email a info@swisstranslations.com allegando i testi che desiderate tradurre. Riceverete, nel più breve tempo possibile, il nostro preventivo con i tempi di consegna della traduzione.